Altaplana, world of Francois Schuiten and Benoit Peeters

de onmogelijke & oneindige encyclopedie over de wereld van Schuiten & Peeters

Gebruikershulpmiddelen

Site-hulpmiddelen


朦胧城市 (Chinese vertalingen)

Verschillende uitgevers in China hebben vertalingen uitgegeven van de albums van François Schuiten en Benoît Peeters.

Huazhong

Huazhong is de nieuwe uitgever in China sinds 2018 die vier albums heeft uitgegeven. De albums zijn La Tour, La frontière invisible, Revoir Paris en L'enfant penchée.

Als promotie voor de eerste 1000 kopers van een van de nieuwe vertalingen maakten ze een gratis boodschappentas met een afbeelding van L'Enfant Penchée.

Hoewel de “People's Fine Arts Publishing House” edities geen wijzigingen nodig hadden, heeft de “Huazhong” editie van “L'Enfant Penchée”, “La Tour” en “La frontière invisible” enkele kleine wijzigingen om het album wat bescheidener te maken.

L'Enfant Penchée

  • Pagina 136, bovenste helft van de pagina, afbeelding 1 en 4 hebben een andere uitsnede
  • Pagina 136, onderste helft van de pagina, de middelste afbeelding heeft een andere uitsnede
  • Pagina 137, onderste helft van de pagina, afbeelding 1 en 2 hebben een andere uitsnede

De Tour

  • Pagina 60, onderste helft van de pagina, middelste afbeelding - meer jurk toegevoegd
  • Pagina 61, bovenste helft van de pagina, rechter plaatje in tweeën gedeeld en andere uitsnede
  • Pagina 61, onderste helft van pagina, 4 afbeeldingen in plaats van 5, afbeelding 2 en 3 hebben andere uitsnede afbeelding 4 overgeslagen

La frontière invisible

  • Pagina 32, bovenste helft van de pagina, rechter beeld bovenaan is gewijzigd
  • Pagina 32, onderste helft van de pagina, rechter afbeelding is gewijzigd
  • Pagina 33, bovenste helft van de pagina, afbeelding rechtsboven is gewijzigd
  • Pagina 33, bovenste helft van de pagina, linker onderste afbeelding is gewijzigd
  • Pagina 33, onderste helft van de pagina, rechter afbeelding is gewijzigd
  • Pagina 46, bovenste helft van de pagina, bovenste afbeelding is gewijzigd
  • Pagina 46, bovenste helft van de pagina, onderste afbeelding heeft andere uitsnede
  • Pagina 74, onderste helft van de pagina, tweede en derde afbeelding zijn anders uitgesneden
  • Pagina 75, bovenste helft van de pagina, eerste en derde afbeelding hebben verschillende uitsnede
  • Pagina 82, onderste afbeelding rechts is gewijzigd
  • Pagina 83, afbeelding 1,2 en 4 zijn gewijzigd
  • Pagina 124, onderste rij, beide afbeeldingen zijn gewijzigd
  • Pagina 125, eerste rij, tweede afbeelding is gewijzigd
  • Pagina 126, eerste afbeelding heeft andere uitsnede
  • Pagina 126, derde afbeelding op tweede rij is gewijzigd

Alle wijzigingen zijn gemaakt met toestemming van de auteurs.

Dala Boeken

Twee albums van Les Cités Obscures zijn in het traditioneel Chinees vertaald door Dala Books, een uitgeverij in Taiwan in 2004.

消逝邊境I 消逝邊境 II

Dala Books heeft ook de integrale uitgave van Revoir Paris in een Chinese versie in 2018.

Dala Books is van plan het boek “La Promenade BD: de Paris à Angoulême” uit te geven. Dit boek zal het volgende bevatten een interview met Benoît Peeters.

Pagina's

Enkele binnenpagina's van de Chinese vertaling van La Frontière Invisible.

Uitgeverij voor Schone Kunsten

In 2015 begon de Chinese uitgeverij People Fine Arts begonnen met het uitgeven van de Obscure Cities-serie (朦胧城市). De uitgever heeft de eerste twee delen in Februari 2015: 巨塔 (La Tour) en 倾斜的女孩 (L'Enfant Penchée).

De tweede twee albums werden gepubliceerd in september 2015: 影子 (L'Ombre d'un Homme) en 沙粒效应 (La Theorie du Grain de Sable).

撒玛利亚的城墙 (les Murailles de Samaris) werd gepubliceerd in maart 2016 en in juni 2016 het album Brüsel gepubliceerd.

De albums worden uitgegeven op luxe 180 gr, licht dof crèmekleurig papier. De albums van de Obscure Steden worden onderworpen aan een fraaie productie en worden verkocht tegen voor deze markt nog ongebruikelijke prijzen: tussen de 9 en 15 euro. Ter vergelijking: de Kuifje-albums worden verkocht voor prijzen van 1,5 tot 2,5 euro (flexibel formaat).

De uitgever heeft ook besloten een beroep te doen op een vertaalduo om het best mogelijke resultaat te garanderen: De eerste is een zeer bekwame en technische vertaler, die gewend is om essays, artikelen en verschillende boeken van het Frans naar het Chinees te vertalen. De tweede is een kunsthistoricus, die de Cities elke nuance kan brengen die nodig is in referenties en gemanipuleerde concepten.

De People's Fine Arts Publishing House is een nationale pers gespecialiseerd in beeldende kunst. Het werd in september 1951 in Peking opgericht 1).

The People's Fine Arts Publishing House publiceert voornamelijk verschillende uitstekende Chinese werken en verhandelingen over beeldende kunst, sorteert en publiceert etnisch artistiek erfgoed, en publiceert en introduceert buitenlandse werken en relevante verhandelingen over beeldende kunst die waardevol zijn voor onderzoek en als referentie. De publicaties omvatten: diverse albums en verhandelingen over beeldende kunst en fotografie, handboeken over beeldende kunst en boeken over praktische vaardigheden, stripverhalen, nieuwjaarsschilderijen, posters, tijdschriften over beeldende kunst en kunstseries. In de afgelopen 40 jaar heeft het bijna tienduizend titels van boeken, foto's en tijdschriften gepubliceerd. Sinds 1987 publiceert het ongeveer 400 titels per jaar, waarvan meer dan tweederde nieuwe uitgaven zijn. Veel van haar publicaties zijn zeer geprezen door de artistieke kring in binnen- en buitenland en zijn verwelkomd door talloze lezers 2).

Lezerskeuze

De Chinees vertaling van La Tour die in 2015 werd gepubliceerd door People's Fine Arts Publishing House werd verkozen tot het favoriete boek van de lezers in de WeChat Green Reading groep 3).

De Chinese applicatie WeChat is een kolossaal succes, het bevat Whatsapp-communicatiefuncties (tekstberichten, audio en video) en een communitysite zoals Facebook (die zelf niet beschikbaar is in China) 4).

Een groep senior redacteurs en leerkrachten nam het initiatief tot een raadpleging / online discussie over het concept van Groen Lezen. La Tour maakte deel uit van 50 alternatieve leesboeken die in 2015 werden gepubliceerd, op alle gebieden van de geesteswetenschappen, sociale wetenschappen, literatuur, biografie, wetenschap, kinderboeken, kunstboeken, enz.

Tijdens een stemperiode van 5 dagen kreeg La Tour de meeste stemmen.

Voorbeelden

Enkele voorbeelden van de Chinese editie van Les Murailles de Samaris.

Bezoek Schuiten en Peeters

François Schuiten en Benoît Peeters bezochten Fête des Bulles in Juni 2016. Lees er meer over in een Chinees interview en zie de Fête des Bulles in China pagina.

Artmedia

Het “Boek van Schuiten” is door Artmedia vertaald naar het Chinees. Het boek is gepubliceerd in Juni 2016 tijdens een boekpresentatie van Schuiten en Peeters in boekhandel Page One in Beijing.

Om de release van het boek te promoten is er een puzzel gemaakt van de cover.

Artmedia heeft ook de Chinese vertaling van “L'horloger du Rêve” in Oktober 2017.

Vision Stripgroep

De Vision Comic Group heeft een PDF-versie van La Fièvre d'Urbicande gepubliceerd. Het lijkt te zijn vertaald uit de Engelse versie door NBM. Het is onbekend wanneer deze versie is gepubliceerd

LIANHUANHUA BAO

In 2005 publiceerde LIANHUANHUA BAO in het tijdschrift 连环画报 (Grafische serie) nummers 601 - 606 La Fièvre d'Urbicande.

Verschillende afbeeldingen zijn gewijzigd om het geschikt te maken voor publicatie in China.

La Fièvre d'Urbicande

Er schijnt ook een album van La Fièvre d'Urbicande te bestaan van rond 2005. Er is nog geen bewijs van gevonden.

Zie ook