User Tools

Site Tools


Sidebar

Main menu

Browse topics

Browse in logical order:
Persons | Cities | Albums | More...

Browse in chronological order:
Timeline | New pages

Browse in alphabetical order:
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | All pages

Visit also

Visit Catalogue

Visit Office of Passages

Join the list!

Get your monthly update with news about François Schuiten, Benoît Peeters and their Obscure Cities by email. Join now!

Follow us!

Visit altaplana on Facebook Visit altaplana on Google plus Visit altaplana on twitter

blog:start

Latest news

On this blog we will post all news we can find about François Schuiten and Benoît Peeters, their work and related items. If you have a news that we haven't posted yet, please inform us by sending us an email via the feedback form.


Schuitens work victim of censorship in Flemish parliament

This week an expo starts in the Flemish Parliament in Brussels. The expo “De wereld van de strips in originelen” (world of comics in originals), shows several original comic pages. The brochure of the expo shows a black and white image of François Schuiten. The text balloon in the image is empty.

The text balloon is empty after a discussion between Jan Peumans, President of the Flemish Parliament, and the curators Jan Hoet and Dany Vandenbossche. The original French sentence was not allowed. “Surely we can hand out a French text in the Flemish Parliament?”, according to a spokesman 1. Peumans is a member of the New Flemish Alliance (Nieuw-Vlaamse Alliantie), which campaigns for the elimination of Flanders 2.

The discussion is about the following sentence:

« Axel, vous savez que je vous ai toujours soutenu, au point de me brouiller avec Chlowsky… Mais cette fois, permettez-moi d’insister ! » (Axel, you know that I have always supported your point of quarrel with Chlowsky … But this time, let me stress!)

The image is part of page 65 of L'Enfant Penchée.

“Ultimately, I would have understood that they replace the text in French by the Flemish version, which exists, but delete the text is extraordinarily shocking”, according to François Schuiten 3.

Source: RTBF

Peumans react on the discussion that he had never wanted to attack the artistic integratie of Schuiten. He acknowledged that he had requested to remove the French sentence. Due to time limits the only option that was left was to keep the balloon empty. According to Peumans was it the decision of the curators to remove the text 4.

the censored version
the original version with French text

In an interview Benoît Peeters expresses his amazement of this situation 5:

Toute cette affaire est plus stupide qu'autre chose, et fait un bruit démesuré. Voilà un “blanc” bien sonore”. Elle contribue à donner une triste image de la Belgique, ce qui me désole, tout Français que je sois. Je veux bien croire au malentendu. Mais il faut avouer qu'il y a eu à tout le moins une accumulation de maladresses. Un mépris du droit moral. Et une indéniable censure, en tout cas sur la brochure.

Une édition flamande de l'album “L'enfant penchée” existe, vous le savez comme moi. Rien n'était plus facile que de remplacer le texte de la bulle par celui de la traduction, sur l'affiche et dans la brochure. Personnellement, j'ai toujours eu énormément d'amis flamands, de Jan Baetens à Raoul Servais, de Walter Hus à Viviane Vandeninden. Et bien d'autres. Et cela continuera, comme cela continuera pour des milliers d'artistes et d'autres gens.

Mais la classe politique de ce petit pays donne un spectacle affligeant. Et ceux qui le qualifient de surréaliste se trompent du tout au tour. Le surréalisme, celui d'André Breton comme celui de Magritte et Delvaux, a toujours su passer les frontières. Ne le rabaissons pas en le comparant, comme trop souvent, aux méandres administratifs ou à des mesquineries comme celle dont nous venons d'être les victimes, François Schuiten et moi-même.

Benoît Peeters posted another image of the L'Enfant Penchée album as his reaction on this discussion.

François Schuiten reacts in a letter to Jan Demullier, spokesman for the Speaker of Parliament, Jan Peumans 6:

Bonjour Monsieur, Merci d'avoir pris la peine d'expliquer votre position.

C'est une triste histoire, car Benoît Peeters et moi-même avons des noms flamands, ma famille, du côté paternel comme maternel, vient de Flandres, j'ai grandi dans une commune flamande à proximité de Bruxelles et par beaucoup de points, je me sens très lié à la culture flamande. La Bande dessinée flamande fait partie de mon histoire. C'est donc d'autant plus regrettable de se trouver devant une situation aussi médiocre qui ne reflète pas la richesse de nos deux communautés dans cette forme d'expression.

Je peux comprendre, évidemment, qu'une planche avec un phylactère en Français n'était peut-être pas le meilleur choix pour représenter cette exposition au Parlement flamand. Quand on m'a présenté l'affiche avec l'illustration (qui respectait d'ailleurs la totale intégrité de la planche et indiquait le copyright), j'avais été flatté par ce choix, mais aussi un peu surpris. C'est à la découverte de l'invitation que j'ai été choqué et ai rapidement écrit au commissaire de l'exposition.

Ce que je ne comprends pas, c'est qu'il y avait mille et une façons de résoudre ce problème. La plus naturelle aurait été de prendre le texte en Neerlandais, tiré de “Het Schieve Meisje”. Les deux versions sont sorties en même temps et sont toujours disponibles dans le commerce. Nous aurions été ravis de vous aider à effectuer ce changement dans des délais très courts.

La solution qui a été choisie est choquante parce qu'elle va à l'encontre même du projet d'une exposition de planches originales. Ce qui est beau dans l'art de la Bande dessinée, c'est le rapport entre le texte et l'image. Et l'original noir et blanc révèle ce lien organique qui en fait une écriture unique.

On peut aussi regretter que vous n'ayez pas jugé nécessaire de signaler le copyright des auteurs sur le carton d'invitation ainsi que sur le catalogue qui ne mentionne pas non plus l'origine de la couverture. Il me semble qu'il ne s'agit plus là d'un problème linguistique…

Ce pays vaut mieux que cette tempête dans un verre d'eau…

Très cordialement,
François Schuiten

There are many reactions on the censorship action. Kamagurka, a Flemish cartoon artist, announced that he will withdraw his art from the exhibition 7

the page with the Dutch/Flemish text

See also the report of TV Brussel, available with French or English subtitles.

and the report by Le Soir:


Also publisher Casterman send out an official reply stating that original work should never been touched without the agreement of the author. Casterman also points to the fact that the image is available in a French and Dutch translation.

Mary's mystery remains

Some aspects of the Obscure Cities are still a mystery. Like the one about Mary von Rathen.

Mary von Rathen, daughter of Klaus von Rathen and Rosa Schliwinski was born in 736 AT. At the age of eleven, she mysteriously fell under the influence of another planet and her gravity axis took a new. After three years performing in the Robertson Circus under the stage name Laetitia 1, she took off in 751 AT with Wappendorf for the planet Antinea. They landed in the antechamber of the Spheres, where Mary met Augustin Desombres, with whom she fell in love 2.

Although Mary visited briefly our world, she returned to the Obscure World where she investigated the strange cases that happened in Brüsel as described in La Théorie du grain de sable 3.

Although back in the Obscure world she managed to keep in touch with François Schuiten and Benoît Peeters. Their correspondence is written down in a very rare book. They say even her testament has been found….

But how does this all relates to Mary von Rathen in our world? Several traces of Mary can be found on the internet. You can find a Mary von Rathen on Myspace, Facebook and even Twitter.

Just somebody who uses her name? Or are these real links to the obscure Mary von Rathen?

The authors of the Obscure Cities hope to receive some news from her…

For now Mary's mystery remains…

From digital to paper: trips & returns

The Archivarist Celebrating the 30th birthday of the Obscure Cities series and the unique gift of several original pages to the National Library of France (BnF) 1, the BNF organizes a seminar on April 11th 2013 about the Obscure Cities: From digital to paper: trips & returns.

This after-noon will have several views on the work of François Schuiten and Benoît Peeters, whose stories could migrate and occupies a wide variety of media. This seminar will focus on the digital world and how the Obscure Cities fit in this world.

What happens when the original plate is reproduced, printed and scanned? What is lost in the aura of the original when it passes over to the digital file? What possible enhancements of the original plate can be available in time or when augmented reality steps in print production?

Many issues will be addressed before giving way to a conference with unpublished music: “Rêves d'archives”, proposed by François Schuiten, Benoit Peeters and composer Bruno Letort.

14h00 - Autour des Cités obscures, with Thierry Groensteen and Jean-Pierre Mercier

14h30 - Un don “singulier” by Olivier Piffault, BnF

14h45 - Une plongée dans la bibliothèque des Cités obscures : passages et mondes possibles by Jean Didier Wagneur, BnF

15h15 - Passer d’un monde à l’autre by Tristan Garcia, writer

15h45/16h00 pause

16h00 - Entretien croisé autour de la question de la planche originale with François Schuiten and Benoît Peeters

16h30 - La réception des Cités obscures : la naissance d’une “communauté” virtuelle, by Antoine Guillot, journaliste, vice-président de l’ACBD (Association des Critiques et journalistes de Bande Dessinée)

17h00 - Le brouillon d’architecte, by Pierre-Marc de Biasi, directeur de l'ITEM (Institut des Textes et Manuscrits Modernes)

17h30 - Intervention de Régis Debray, philosopher

18h00 end

18h30 till 19h30 - Rêves d’archives, Story in pictures and music by François Schuiten, Benoît Peeters and Bruno Letort.

See also: Official announcement

Les Cités obscures
Thursday 11 April 2013, 14h00 – 19h30
Access free
BnF, www.bnf.fr
Petit Auditorium (hall Est)
Entrée Ouest e Quai François-Mauriac - Paris